Переводы литературных произведений с идиша

Организатор:
Центр «Петербургская иудаика»
Дата начала проекта:
2021-09-05

При центре действует переводческий семинар, работающий над переводами с идиша. Усилиями семинара были сделаны переводы стихов и прозы Лейба Квитко, Ицика Кипниса, Эзры Финиберга, Нояха Лурье (ссылки), Ицика Мангера, Ламеда Шапиро. Продолжается работа над переводами Шолома Шварцбарда и Йозефа Опатошу.

Публикации проекта

Ицик Кипнис. Сказочки

«Сказочки» — первая книга для детей выдающегося еврейского писателя Ицика Кипниса (18961974) — была издана в 1923 году с иллюстрациями худож ников-авангардистов: Нисона Шифрина, Сарры Шор и Марка Эпштейна. Несмотря на то что Кипнис вскоре стал «главным» еврейским детским писателем, его проза почти не знакома русскому читателю. В книге воспроизведены аутентичные иллюстрации.

Ицик Кипнис. Медведь летал

«Медведь летал» — вторая книга для детей выдающегося еврейского писателя Ицика Кипниса (1896 - 1974) — была издана в 1924 году с иллюстрациями ученицы Александры Экстер художницы Сарры Шор. Несмотря на то что Кипнис вскоре стал «главным» еврейским детским писателем, его проза почти не знакома русскому читателю. В книге воспроизведены аутентичные иллюстрации.

Исроэль Рабон. Балут: Роман предместья

Исроэл Рабон (1900–1941) писал на идише и жил в Лодзи (Польша). Балут – бедняцкое предместье этого промышленного города. Там, как следует из названия, разворачивается действие романа «Балут» (1934). Это сложный формальный эксперимент, сочетающий в себе реализм и высокий модернизм, инфернальный урбанизм, восходящий к Бодлеру, и откровенную бульварщину, сентиментальную мелодраму и кровавый нуар, черты романафельетона и приемы современного автору кинематографа.

Лейб Квитко. 1919

Большинство тех, у кого было советское детство, помнят стихи еврейского поэта Льва Квиткó (1895–1952). На самом деле их автора звали Лейб Квѝтко. Он был не только детским, но и «взрослым» поэтом.

Ицик Мангер. Сонеты для моего брата Нотэ

Невозможно сказать, кто из еврейских поэтов был самым великим, зато самым любимым был и остается Ицик Мангер (1901–1969). Он родился в австрийском городе Черновицы (современные Черновцы, Украина) и вырос на стыке языков и культур: в его в семье говорили на идише, но сам он учился в австрийской гимназии. В 1929 году молодой поэт переехал из Румынии в Варшаву, столицу еврейской литературной жизни, а в 1938 году оказался в Париже и там написал свое главное прозаическое произведение — бурлескный роман о потерянном рае «Книга рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво».